אתר החדשות המוביל "האפינגטון פוסט" ממשיך להתרחב גלובלית: על-פי פרסום ב"פייננשל טיימס", האתר מתכנן להשיק בשנה הבאה מהדורה בערבית, בשיתוף עם בכיר לשעבר ברשת אל-ג'זירה, כדי לפנות לקהל הולך וגדל של אוכלוסייה שמחוברת לאינטרנט במזרח התיכון.
מהלך זה מגיע על רקע התרחשויות משמעותיות בקנה-מידה עולמי בעולם הערבי, בהם המלחמה האחרונה בעזה, התחדשות אירועי האלימות בעיראק, המרד המתמשך בסוריה וההתרסקות החוזרת של לוב.
"ה-DNA של 'האפינגטון פוסט', שמשלב דיווח מקורי לצד פלטפורמות שמאפשרות למקומיים לבטא את עצמם בווידיאו, טקסט ותמונות, הוא צורך די נדרש", אמרה אריאנה האפינגטון, הנשיאה והעורכת הראשית של קבוצת "האפינגטון פוסט".
המהדורה בערבית מצטרפת למהלך רחב-היקף שמובילים ב"האפינגטון", כמו מהדורות בבריטניה, בצרפת, בקנדה, ביפן ובמדינות נוספות. כיום למעלה מ-45% מגולשי האתר מגיעים מחוץ לארה"ב.
את הכניסה לשווקים הבינלאומיים לא עשתה "האפינגטון" לבדה אלא באמצעות שיתופי-פעולה עם עיתונים מקומיים ותיקים כמו "לה מונד" בצרפת או "לה רפובליקה" באיטליה - צעד מעניין לאתר מצליח להתחבר עם עיתוני פרינט.
כך, גם בגרסה העתידית בערבית ישתף "האפינגטון פוסט" פעולה עם Integral Media Strategies, סטארט-אפ של חדשות דיגיטליות שהוקם על-ידי וואדה קנאפר, בכיר לשעבר באל-ג'זירה. לדברי קנאפר, מטרת הגרסה הערבית של "האפינגטון" היא להגביר את השונות בדיווחים החדשותיים בצד הזה של העולם.
בראיון בלעדי שהעניק ל"גלובס" בתחילת השנה הסביר מנכ"ל "האפינגטון פוסט", ג'ימי מיימן, את אסטרטגיית שיתופי-הפעולה הבינלאומיים. "רצינו להיכנס לשווקים חדשים ומהר. אחת הבעיות כשאתה רוצה להתרחב גלובלית היא שאין לך זמן להבין את השוק המקומי ואת השוני התרבותי ולבנות רשת מקומית. כשהשותפים שלך הם מותגים ותיקים שמשדרים הרבה אמינות, הדרך הרבה יותר קצרה וקלה".
באותו ראיון התייחס מיימן לאפשרות להשיק גרסה בעברית ואמר כי "עדיין לא השקנו בהודו או בסין, כך שיש לנו כמה יעדים די גדולים עוד קודם".
לתשומת לבכם: מערכת גלובס חותרת לשיח מגוון, ענייני ומכבד בהתאם ל
קוד האתי
המופיע
בדו"ח האמון
לפיו אנו פועלים. ביטויי אלימות, גזענות, הסתה או כל שיח בלתי הולם אחר מסוננים בצורה
אוטומטית ולא יפורסמו באתר.